El de la Comunidad de Madrid para promocionar sus colegios bilingües, que ahora resulta según los entendidos que es erróneo en su parte inglesa; lo del "yes, we want".
No voy a discutir esto, porque parece haber consenso entre los que saben inglés, en cuyo número no me cuento.
Lo que si me gustaría señalar es la parte en español, cuando unos niños empiezan el anuncio diciendo "máma, pápa", y disculpen las tildes cambiadas de sitio, pero es que así es como lo pronuncian.
Que si; que todos -alguna vez o frecuentemente- lo hemos dicho así. Pero es que se trata de un anuncio que versa sobre el aprendizaje de idiomas. Y uno piensa si no sería mejor dejar el inglés para un segundo paso, despues de haber enseñado el español.
No voy a discutir esto, porque parece haber consenso entre los que saben inglés, en cuyo número no me cuento.
Lo que si me gustaría señalar es la parte en español, cuando unos niños empiezan el anuncio diciendo "máma, pápa", y disculpen las tildes cambiadas de sitio, pero es que así es como lo pronuncian.
Que si; que todos -alguna vez o frecuentemente- lo hemos dicho así. Pero es que se trata de un anuncio que versa sobre el aprendizaje de idiomas. Y uno piensa si no sería mejor dejar el inglés para un segundo paso, despues de haber enseñado el español.
1 comentario:
Firma y pasalo.
http://www.estosololoarreglamossinlasautonomias.org/
Publicar un comentario